社科网首页|论坛|人文社区|客户端|官方微博|报刊投稿|邮箱 中国社会科学网

口头传统在回鹘文译经中的回归

出自:2017年04期
作者:张巧云  
译者:  
类别:

【摘要】

口传佛经历经长期口头创编、口头流传后才逐渐出现了文字记载的口述文本,佛典的三次结集又开启了用文字形式大规模编纂佛经的活动。口头经典向文字经典的转化过程中,语言被不断精打细磨,具有口头性特征的词句也被有意无意地排斥。佛经汉译后,口头性特征进一步弱化,变得更加文雅、凝练、书面化。回鹘有着源远流长的口头传统,佛教传入后,讲经、唱导等佛事活动渐渐融合了回鹘口头传统中的因素。汉译佛典来源的回鹘文译经最终又向“质朴、通俗、口语化”的原初形态回归了,变成了名副其实的口头佛经文本,这些数量巨大的口头文化遗产,是我们研究古代维吾尔文化的重要资料。

【关键词】回鹘文译经;口头性;再现  

 

 

中国民族文学网 © 1999-2016 版权所有 
China Ethnic Literature Network  Copyright©1999-2014  
Institute of Ethnic Literature, CASS
中国社会科学院民族文学研究所 地址:北京建国门内大街五号11层西段
电话:(010)65138025 邮编:100732 
京ICP备06013114号   旧版回顾